5月10日新大統領の名前は日本では
ユンソギョルからユンソンヨル、そして…
ユンソンニョルで決着がつきそうです。
本日、NHKの字幕でも確認しました。
連音化、単独読み、ニウンの挿入・・・
韓国人には気にならないことが日本人には
「なぜ名前が変わるのか?」
理解できないところでしょうか。
先ずは、姓の“尹”ですが日本語の発音は
インだそうです。彦根の井伊さんの後ろの
イの文字から人偏を取ったものです。
次に錫の文字。シャクと音読みしますが
訓読みではすずです。元素記号Sn,50番。
また、たまものとも読むそうです。恩賜。
韓国語ではソクと発音しますが、kの終声は
のどの音なので ngの発音になります。
したがって大統領が就任式での宣誓の時、
一文字づつ発声して、ユン・ソン・ヨルと
言っていました。
では最近の日本での報道はどうして
ユンソンヨルではなくてユンソンニョル
なのでしょうか?
こちらにはnの挿入というルールがあって
悦の発音のヨルの前にnが入る形になって
います。
0 件のコメント:
コメントを投稿