9月23日(祝)の“長浜市民交流センターの集い”でのサムルノリ公演は
午後1時からです。
多くの方々のご来場をお待ちしております。
曲の中ほど韓国語で次のようなセリフが入ります。
➪ 하늘 보고 별을 따고 땅을 보고 농사짓고
올해도 대풍이요 내년에도 풍년일세
달아 달아 밝은 달아 대낮같이 밝은 달아
어둠속의 별빛이 우리네를 비춰주네
秋の収穫に対する感謝の曲です。
※ 2行目の대풍について
台は대ですが、台風は颱風と書いて태풍。
대풍は大豊で豊作の意です。
どれくらい聞き取れるでしょうか?
当日は1階の会議室を控室としてお借りし、韓国語メンバーの交流室としても利用できますのでお気軽にお越しください。
2011年8月30日火曜日
135.今年は9月12日が추석(チュソク)です。
まだまだ残暑が厳しいですが、今年のチュソク(陰歴8月15日・十五夜)は9月12日と例年より少し早く秋が訪れます。
秋の収穫が少し間に合わない分、韓国ではチェーサに供える果物類の確保が大変だというニュースがインターネットに上がっていました。
盆と正月の行事を陰暦で行う韓国では、この期間を故郷で過ごす人たちで交通機関は大渋滞、ソウルの多くのお店は閉まっているので、観光客にとっては外したほうがいい期間だと思います。
韓国テグ(大邱)での世界陸上が連日報道されています。
多くの人達がお隣の国、韓国の様子を目にし訪問する時代になって、世の中の移りゆく姿に時の流れを感じる今日この頃です。
아직 더운 날씨가 계속 됩니다. 몸 조심하시고 하시는 일이 잘 되도록 기원합니다.
p s :“ ハングルで書こう” 作品募集です-まだ間に合います ➪ http://www.kankoku.or.kr/
秋の収穫が少し間に合わない分、韓国ではチェーサに供える果物類の確保が大変だというニュースがインターネットに上がっていました。
盆と正月の行事を陰暦で行う韓国では、この期間を故郷で過ごす人たちで交通機関は大渋滞、ソウルの多くのお店は閉まっているので、観光客にとっては外したほうがいい期間だと思います。
韓国テグ(大邱)での世界陸上が連日報道されています。
多くの人達がお隣の国、韓国の様子を目にし訪問する時代になって、世の中の移りゆく姿に時の流れを感じる今日この頃です。
아직 더운 날씨가 계속 됩니다. 몸 조심하시고 하시는 일이 잘 되도록 기원합니다.
p s :“ ハングルで書こう” 作品募集です-まだ間に合います ➪ http://www.kankoku.or.kr/
2011年8月21日日曜日
134.臨湖で隣語の学習会はじまる。
長浜市の勤労者福祉会館 臨湖では、9月より隣語の韓国語と中国語及びポルトガル語の入門講座が始まります。
韓国語は第1・2・3週水曜日午後6時30分からです。
韓国語を学ぼうとされる方は、まだまだたくさんいらっしゃるようです。
滋賀の県北ではまだ高等学校での韓国語の授業は無いようですが、今後希望者には韓国語を学べる環境ができるとこでしょう。
➪さて、来たる9月23日(金)秋分の日は、ポラリスでお世話になっている長浜市民交流センターで、第2回目の文化祭 「長浜市民交流センターの集い」が行われます。
昨年は「一日だけの韓国語講座・ハルマネ ハングル」を行いましたが、本年度は所長さんのご好意で、韓国太鼓サムルノリチームの演奏をさせていただくことになりました。
約10名の韓・日入り乱れた女性たちの公演が、3月の文化産業会館でのこどもワールドフェスティバル以来初めて、新曲を取り入れて行われますので多数のご来場をお待ちしています。
当日は、そのほか様々なサークルの発表・展示などが行われバザーもあります。
また現在、長浜・彦根方面におけるサムルノリ教室の立ち上げ準備中ですので関心のある方、ご協力いただける方のご連絡お待ちしております。
※サムルノリ・・・ケンガリ、チャング、プック、ジンの4つの楽器でそれぞれ雷、雨、雲、風をあらわす。韓国における雨乞いの儀式の伝統から白衣を身に着けて演奏する。
韓国語は第1・2・3週水曜日午後6時30分からです。
韓国語を学ぼうとされる方は、まだまだたくさんいらっしゃるようです。
滋賀の県北ではまだ高等学校での韓国語の授業は無いようですが、今後希望者には韓国語を学べる環境ができるとこでしょう。
➪さて、来たる9月23日(金)秋分の日は、ポラリスでお世話になっている長浜市民交流センターで、第2回目の文化祭 「長浜市民交流センターの集い」が行われます。
昨年は「一日だけの韓国語講座・ハルマネ ハングル」を行いましたが、本年度は所長さんのご好意で、韓国太鼓サムルノリチームの演奏をさせていただくことになりました。
約10名の韓・日入り乱れた女性たちの公演が、3月の文化産業会館でのこどもワールドフェスティバル以来初めて、新曲を取り入れて行われますので多数のご来場をお待ちしています。
当日は、そのほか様々なサークルの発表・展示などが行われバザーもあります。
また現在、長浜・彦根方面におけるサムルノリ教室の立ち上げ準備中ですので関心のある方、ご協力いただける方のご連絡お待ちしております。
※サムルノリ・・・ケンガリ、チャング、プック、ジンの4つの楽器でそれぞれ雷、雨、雲、風をあらわす。韓国における雨乞いの儀式の伝統から白衣を身に着けて演奏する。
2011年8月15日月曜日
133.どんぐりを食べるとドモリになる?
「どんぐりを食べるとどもりになる」という言い伝えを聞いたことがありますか?
どもり(吃音)は食物を通して発症する病気ではありません。
では、どうしてこのような言い伝えがあるのでしょうか?
韓国語でどんぐりは도토리(トトリ)どもりは더더리(トドリ)
いかがでしょうか?
日本では、一部の地域を除いてドングリを食べるという習慣はあまりありません。
こんなところから「どんぐりを食べるとどもりになる」というような言い伝えができたのでしょうか?
23.夏水仙 24.テッポウユリ
どもり(吃音)は食物を通して発症する病気ではありません。
では、どうしてこのような言い伝えがあるのでしょうか?
韓国語でどんぐりは도토리(トトリ)どもりは더더리(トドリ)
いかがでしょうか?
日本では、一部の地域を除いてドングリを食べるという習慣はあまりありません。
ところが、韓国には도토리묵(トトリムㇰ)という料理があり、寒天状にしてヤンニョンのたれで食べます。
23.夏水仙 24.テッポウユリ
2011年8月3日水曜日
132.大きなスイカが採れました。
また、水瓜とも書くそうです。
そういえば英語ではWATERMELONですね。
韓国語では수박(スバク)・・・ やはり水が入っています。
かぼちゃは南瓜と書きます。南の国カンボジヤから来たから?
韓国語では호박(ホバク) これについては、No.59で昨年書きました。
今年のホバクは空中栽培です。
まくわうりは真桑瓜と書きます。
韓国語では참외(チャメ)・・・韓国では夏によく食べます。
日本のものより甘いかな。
この夏は、ゴーヤのカーテンがあちこちで見られますが、環境にやさしいというだけではなく、ウリ科の植物は夏の暑さから身を護る食材ですからたくさん食べましょう。
水をすくうための瓢箪をひさごと言いますが、これは韓国語では바가지(パカジ) 。皆さんどこかで바가지 を使ってマッコリ飲んでいませんでしたっけ?
ちなみに 바가지 쓰다 というとぶったくられるという意味です。
2011年8月1日月曜日
131.土倉鉱山をご存知ますか??
長浜市高月町の富永小学校の4回の韓国語講座のご褒美に、校長先生が土倉鉱山に連れて行ってくださいました。
かねてから名前だけは聞いており、是非一度行ってみたいと考えてはいましたが、叶わずにいたので貴重な時間となりました。
今回も最初は7月20日で予定を組んでいましたが、台風6号の影響で県下に暴風警報が発令され、1週間の延期となっていました。
土倉鉱山は、なにか閉ざされていて私たちを迎え入れたくないかのように、いちめん草木で覆われ、車を降りるとアブとハチが寄ってきて、ゆっくりと校長先生の説明を聞かせないようにしているかのようでした。
土倉鉱山について彦根市在住のM氏が聞き取り調査をしておられます。
➪ http://www.miike-coalmine.org/data/koe/tutikura.html
その他 土倉鉱山関連
http://www.geocities.jp/kondodoraibuiko_ne021/haison_all/q_tutikura/hai_q_tutikura.html
かねてから名前だけは聞いており、是非一度行ってみたいと考えてはいましたが、叶わずにいたので貴重な時間となりました。
今回も最初は7月20日で予定を組んでいましたが、台風6号の影響で県下に暴風警報が発令され、1週間の延期となっていました。
土倉鉱山は、なにか閉ざされていて私たちを迎え入れたくないかのように、いちめん草木で覆われ、車を降りるとアブとハチが寄ってきて、ゆっくりと校長先生の説明を聞かせないようにしているかのようでした。
土倉鉱山について彦根市在住のM氏が聞き取り調査をしておられます。
➪ http://www.miike-coalmine.org/data/koe/tutikura.html
その他 土倉鉱山関連
http://www.geocities.jp/kondodoraibuiko_ne021/haison_all/q_tutikura/hai_q_tutikura.html
登録:
投稿 (Atom)