2026年6月8日月曜日

674. 大きい木と大きな木

韓国語を勉強してみて日本語の「?」に出会うこと

があります。큰형は大兄で大きい兄ということにな

るのでしょうか。大きい木という時の大きいは形容

詞の連体形で、日本語でも韓国語でも同じルールで

す。では「大きなかぶ」の話がありますが、大きな

木という表現は間違っているのでしょうか❓

日本語には形容動詞というものがあって、きれいな

人というように連体形にするとき「だ」を「な」に

変えるのですが、大きい、小さいは形容詞であり、

形容動詞ではありません。調べてみると、「大きな」

は連体詞という名詞を修飾するためだけに使う言葉

だそうです。この、その、あの、大した、所謂…。

形容詞と間違いやすい連体詞の代表例としては、大

きな、小さな、おかしな、などがあります。

大伽耶、小伽耶があるのですが、大伽耶のことを意

富加羅(おおから)と言った。おおうじ(大氏・多

氏・大生氏)がいた時代に少彦名(すくなひこな)

の神がおられた。大きいと多い、小さいと少ない、

なんとなく言葉の語源を考えさせられるような単語

が並んでいます。

未だ世界文化遺産でなかったことの方が驚きです~






0 件のコメント: